目次に戻ります / 本編名前頁に戻ります / 索引頁へ |
*音源のみ登場or出て来た名前* 付属CDは黒乃さんが決めてて、 Actシリーズは決めているのとお任せがあって、ミニドラは基本ライターさん任せ とかかな〜と |
[単行本限定版付属CD] 3巻付属 サンジェルマン: 某伯爵が有名過ぎるが、名前の由来は“聖ゲルマヌス(Germanus)”で 同名の聖人は数多く、仏語圏の地名にも散見されるそう。 伊:ジェルマーノ 仏:ジェルマン 英:ジャーメイン 同名のカクテルはエリクサー(錬金術の霊薬)の一種とされている薬草酒 シャルトリューズが使われている。 4巻付属 アスムンドとアシュエイト: 出典についてはCD頁のほうを。北欧人名は中々出て来ない・・。 アスムンドソン(アスムンドの息子)という名字があるようです。 アシュエイトは更に不明。 5巻付属 ロレッタ・サンダース: ラテン語の月桂樹・月桂樹の葉=ローレル系の女子名らしい。 ギリシアの月桂樹や月桂冠由来だと思われる。 サンダースはSanders?Thunders? 意味は出てこなかったので英和で引いてみると sander:紙やすりをかける人・砂で磨く人・(機関車の)砂箱 ・・だそう。磨き職人?の複数形=集団とかギルド? thunder:雷鳴、(古・詩)落雷、怒り・威嚇や非難など、大声etc ・・雷か、大声の持ち主とか? 前者はプーさんの表札で有名(笑)。 意味的には作中の“銀”と関連ぽいような気がする。 ローズ・サンダース: ローズはラテン語の薔薇“rosa”から。 古来より人気のある花で、キリスト教ではキリストの象徴でもあるが、 中世には人々を惑わすとして教会がタブー扱いしていたこともあるら しい(因みにジャガイモも花が咲くのに実がならないとして“悪魔の林 檎”と呼ばれてたとか)。 スミス: ジョン・スミスと言ったら英語版の山田太郎。 古英語の“職人”。〜smithとついて主に金属加工職を指し、地名にも よくあるそう(Black-:鍛冶職人・White-:ブリキ職人・Gold-/Silver:金 細工/銀細工職人など)。 うぃきぺによると英国より米国にSmithが多いのは、他国からの移民で 鍛冶屋系の名のものが英語形に改名したからだそう。 6巻付属 ジョセフ: ジョゼフの発音が多いがジョセフもあるとか。 ヘブライ名のヨセフ・ヨゼフから。 Yo(ヤハウェ=神)+seph(加える・増やす)で“神よ増やし給え”とい う意味らしい。聖書関連には四人ほどいるそう。 英・仏:ジョゼフ・ジョセフ スペイン:ホセ ポルトガル:ジョゼ 独:ヨーゼフ ポーランド:ユゼフ 伊:ジュゼッペ 略名はジョー・ジョーイなど。 女性形はジョゼフィーヌ・ジョゼフィン ジョセフというと思い出すのは・・だったんだけど。 コレ、カメラ繋がりで はーみっt ウォーカー: 英語の“歩行者”“散歩者”の意味。 英語圏の姓・名やミドルネーム。 |
[Act.シリーズ] Act.T シュルツ: 英語圏・ドイツ語圏の姓。北独に多いらしい。 “教区の責任者”という意味だそう(職業由来)。 ゲイル: 姓名両方ある。 強風、ほか(笑い等の)突発・[米略]馬鹿騒ぎ・興奮など。 “ゲール人”(ケルト系)由来のものもあるかも。 デイブ: デイヴィッドの略称。ヘブライ語の“最愛”という意味。旧約聖書の “ダビデ”由来で優れていた人物にあやかるなどの意味合いも。 モリス: モーリスの英語形で英・仏語圏名。由来は“ムーア人”とかMauritiu s(肌の色が黒い)とか。聖モーリスという聖人がいるそう。 Act.U トーマス: 使徒“トマス”由来の名。アラム語の“双子”だとされている。 略称はトム、トミー。 仏:トマ 伊:トンマーゾ など。 マーサ・テイラー: マーサは初期の信徒の名らしい。テイラーは英名の“仕立て屋”。 ルイス・ガーナー: ルイスはゲルマン由来の英・スペイン・ポルの男性名で“名高い”+ “戦い”=“高名な戦士”。英姓には別由来のものがある。 仏:ルイ・リュドヴィーク 独:アロイス・ルートヴィヒ 伊:ルイージ・ロドヴィーゴ など。 ガーナーは“穀物倉”“たくわえ・蓄積・貯蔵”(〜するの動詞もあり) のようなので倉庫番などの職業姓? マチアス: 使徒“マティス”由来の名。マタイ・マチス・マティアスなど。 ヘブライ語から来ていて意味は“神の贈物”。 英:マシュー パトリック: 聖人パトリキウスに因む名でアイルランド系に多い男性名。女性名は パトリシア。略称はパット。 仏:パトリス など。 名前自体の意味はラテン語の“貴族”らしい。 ジョアン: ヨハネに因むポルトガル男性名。意味はジョニー参照。 スペイン:フアン 仏:ジャン 英:ジョン 露:イヴァン 伊:ジョヴァンニ 独:ヨハン・ハンス オランダ等:ヤン など プレステ・ジョアンの伝承などもある。 Act.V ルーシー・オブライアン: ルーシーは英語圏の女性名。 ラテン:ルキア スペイン:ルシーア 伊:ルチア 仏:ルシー 由来はラテン語の“光”。 キリスト教関係では<ファティマの聖母>を目撃した三人の内のひとり の名がルシア。 オブライアンはアイリッシュ系の名で、最初のオは“〜から”名前の 場合は“〜家出身の”という意味のようなので“ブライアン家(血族)の” という感じか。ブライアンはケルト神話由来で“強い”という意味だそ う。 エルロイ: 欧米名のようですが意味が出て来ない・・。 仏語のロイ・ルロイは古仏語から来ている“王”。ケルト系のロイは “赤”だとか。エルはヘブライ語の“神”“力ある者”。 ※ゲール語(アイルランド)の赤はルア(ロア?)らしい くっつけてみると“神王”だけど、このテの名前構成パターンからすると “神こそが王(主)”とかだったりするのかな。 “神の赤”?とすると血か? あとカーディナルレッドとか。 Act.W プルート: ローマ神話の冥王(ギリシア神話のハデスと同一視される)。 冥王星の名はここから。某鼠の某犬さんの名は当時冥王星が発見された ことからきているそう。 ゲイリー・バーンズ: ゲイリーは英語男性名。由来については古英語からなど諸説あるらしい。 ゲイリー・クーパーの人気で一時この名付けが流行したそう。 バーンズはBurnsなら“小川”・Barnesは“納屋”らしい。 ケイト・バーンズ: キャサリンの略称。ほか、ケイティ・キティ・キャシーなど。 語源はギリシア語の“純粋”という意味があるカタロスだそう。 |
[本編シリーズ併録ミニドラマ] ヘリオ併録 Redemption リリー: ラテン語の“百合”Lilliumから。 語源はケルトの“白い花”Li-Liumだとか。 白百合は聖母マリア、又はその関係でガブリエルの象徴。 ライアン: アイルランド由来の姓名。ゲール語で“小さな王”を意味するrighから だそう。 ヒエロ併録 Dinner レイモンド: レイフロが名前のみ言及。名字は不明。グレニック社の人らしい。 チャーリーがわかる人物であるような言い方をしてたし担当者っぽい? N氏(一章参照)である可能性もあるのかな。 名前の意味は、同名の本編の彼を参照。 パオレ併録 Baby・Crisis ジュディー: ジュディス・ユーディトの略名。 ヘブライ語の“ユダヤ人の女”という意味だそう。 ドモン: 普通の名前の気がするんだけど・・ アディー併録 Small trouble トム: トーマスの略名。Tomはヘブライ語の“正直者”にも由来していて男女 両方の名として使われるんだそう。 インキュ併録 part-time-job フランク: “フランク人”由来。“自由な人”“勇敢な人”の意味だったらしく、 英語の“率直な人”(ざっくばらん)の元。 ピーター: 使徒“ペトロ”に由来する英語圏の男性名。元はギリシア語の“石” “岩”だそう。 ジャック: 名前言及のみ。 聖書の“ヤコブ”から派生し英語圏では非常に一般的な名で変形も多い そう。英語はJack・仏語はJacques。“太郎”的名の一種。「Hey,Jack」 で「そこの君」(男性に向けて)みたいな。 ジャックとジル = ジョンとジェーン = 男・女 な感じ。 20120113: |
目次に戻ります / 本編名前頁に戻ります / 索引頁へ |